Ukraiński dla Polaków polski dla Ukraińców

| 30 Cze 2015  21:35 | komentarze 2

ukrRedaktor portalu Jakub Łoginow „Port Europa” zwrócił się do nas z prośbą o rozpropagowanie ciekawej inicjatywy. Czynimy zadość prośbie Jakuba Łozinowa, zamieszczając poniżej tekst przesłanej informacji.

Polsko-ukraiński portal internetowy „Port Europa” stworzył bezpłatne kursy internetowe języka polskiego dla Ukraińców i ukraińskiego dla Polaków. Jak twierdzą autorzy, w ten sposób chcą oni wspomóc dalsze zbliżenie Polaków i Ukraińców, kluczem do jakiego jest przełamanie bariery językowej i kulturowej.

– Wydarzenia Euromajdanu pokazały, że nasze narody potrafią i powinny trzymać się razem. Nasze języki są dość bliskie i nie potrzebujemy pośredników językowych w postaci angielskiego czy rosyjskiego. Chcielibyśmy, aby Polacy uczyli się ukraińskiego, a Ukraińcy – polskiego, poprzez nasze bezpłatne e-kursy chcemy spopularyzować oba języki i jak na razie odzew jest dość spory – mówi autor kursu, redaktor portalu Jakub Łoginow.


Kursy składają się z kilkunastu lekcji, wysyłanych automatycznie na pocztę elektroniczną. Autor wykorzystał w kursach swoją nowatorską metodę, dzięki której sam opanował kilkanaście lat temu język ukraiński w ciągu zaledwie 4 miesięcy. Jak twierdzi, recepta jest prosta – ponieważ około 60% ukraińskich słów jest podobnych do polskich, wystarczy nauczyć się jedynie tych, które się różnią i których trudno się domyśleć nawet z kontekstu. Oprócz tego, w ramach obu kursów przedstawiane są przykłady specyficznych dla danego języka konstrukcji i ich odpowiedników w drugim języku. Na przykład, polskiemu przedrostkowi prze- odpowiada ukraiński pere- , polskie ą i ę często „wymieniają się” na ukraińskie u (np. ząb to po ukraińsku zub, dąb – dub, wędka – wudka itp.). Z kolei „odpowiednikiem” polskiego ó jest ukraińskie i (stąd Lwów – Lwiw, żubrówka – zubriwka). Takich nieformalnych reguł jest więcej, a mimo to na klasycznych kursach się o nich nie uczy – a tymczasem właśnie one najbardziej pomagają w nauce ukraińskiego lub polskiego.

Jeszcze jedną osobliwością jest to, że w obu kursach wykorzystano fonetyczny zapis słów – np. słowa ukraińskie są zapisywane w polskim alfabecie. Wygląda to mniej więcej tak – oto przykład tak zapisanego ukraińskiego tekstu: „Dobroho dnia. Mene zwaty Andrij i ja je ukrajincem za pochodżenniam, ale teper meszkaju w Krakowi. Praciuju w miscewij filiji miżnarodnoji korporaciji na posadi starszoho buchhaltera. Lubliu czytaty knyżky, u wilnomu czasi takoż zajmajusja sportom, naprykład bihaju i pławaju w basejni”. Da się zrozumieć, prawda? Taki zapis pozwala oswoić się z językiem i eliminuje podstawową barierę, która wielu Polaków odstrasza od języka ukraińskiego – czyli cyrylicę. – Tak naprawdę cyrylicy można spokojnie nauczyć się już w trakcie nauki, zajmuje to wtedy zaledwie kilka dni i o wiele szybciej ona „wchodzi”, kiedy już się zna podstawy języka. I ten sposób naprawdę działa, kursanci go sobie chwalą – mówi Łoginow. Podobnie, w lekcjach języka polskiego zapis ukraińskiego tekstu w polskiej transkrypcji pomaga ukraińskim kursantom oswoić się z naszym alfabetem, zanim jeszcze poznają polskie słowa i gramatykę.

Na bezpłatny e-kurs języka ukraińskiego dla Polaków można zapisać się pod linkiem: www.porteuropa.eu/ukrainski Z kolei link do zapisu na kurs języka polskiego dla Ukraińców to www.porteuropa.eu/ua/polskamowa

Autorzy zachęcają do nauki podstaw ukraińskiego również tych Polaków, którzy dotychczas nie mieli nic wspólnego z Ukrainą. Jak twierdzą, Ukraina to nasz sąsiad, o którym wciąż tyle się mówi w mediach, a tak naprawdę Polacy mało o nim wiedzą. Tymczasem język ukraiński jest łatwy, ciekawy i przyjemny, o wiele łatwiejszy do nauczenia, niż rosyjski. Warto skorzystać choćby z ciekawości.

Komentarze

komentarze 2 do “Ukraiński dla Polaków polski dla Ukraińców”

  1. paw1
    poniedziałek, 10 - Sie - 2015, godz. 15:57

    Proszę przekazać p. Łoginowowi , że wolę rosyjski !

  2. sashka6961
    środa, 14 - Paź - 2015, godz. 16:19

    Teraz w Polsce mieszka wiele ukrainców, jaki nie znają języka polskiego. Temu są kursy w Gorde Langeage Center, gdzie nauczają polski dla obcokrajowców. Informacja tutaj http://gordeschool.pl/polish

Pozostaw komentarz:





  • POLECAMY

  • Dziennikarz Olsztyński 3/2019

  • SZLIF

    „SZLIF”: Młodzieżowy punkt widzenia
    W najnowszym numerze „Szlifu” młodzi dziennikarze kolejny raz udowodnili, że inspiracje do swoich artykułów czerpią z otaczającej ich codzienności. Nie dziwi więc to, że w czerwcowej odsłonie gazety możemy przeczytać o atrakcjach Wrocławia, powracającej modzie na różne rzeczy czy o sztuce tatuażu i nowych technologiach, wypierających stare formy komunikacji. Każdy znajdzie coś dla siebie!
    Czytaj więcej...
  • ***

    witryna4
    To miejsce przeznaczamy na wspomnienia dziennikarzy. W ten sposób staramy się ocalić od zapomnienia to, co minęło...

    Przejdź do Witryny Dziennikarskich Wspomnień

    ***

  • PARTNERZY

    infor_logo


  • FACEBOOK

  • Międzynarodowa Legitymacja Dziennikarska

    legitymacja Członkowie naszego stowarzyszenia mogą uzyskać legitymacje dziennikarskie (International Press Card) Międzynarodowej Federacji Dziennikarzy FIJ (IFJ), z siedzibą w Brukseli.
  • Menu

  • Międzynarodowa Federacja Dziennikarzy


    Stowarzyszenie Dziennikarzy Rzeczypospolitej Polskiej jest organizacją członkowską Międzynarodowej Federacji Dziennikarzy.
  • ARCHIWUM